Personal Information
Charlotte Coombe
Translation/Interpreting/Consulting
Nationality:
charlie@cmctranslations.com
-
Telephone +44 1273 732 996
-
Fax +44 1273 732 996
-
Skype charlotte.coombe
02/2008 -
Present
Freelance translator
Owner of CMC Translations, Brighton, UK
Translation Services
Freelance translator and proof-reader, offering translation, revision and editing of texts in a range of subject areas:
Food & Drink
Marketing
Financial
Travel & Tourism
Social Sciences
Literature
Translation:
Spanish to English
French to English
Proofreading:
Original English texts
Revision of translated texts
Clients include: Wessex Translations,UK; Consultants Philippe Willemetz, France; Cillero & de Motta Traducción, Spain; SITS, Sussex, UK; Translation Management, UK; Comtec, UK; US Translation Company; Text Appeal, UK; TW Languages, UK; Action Against Hunger, UK.
CMC Translations website: [url=http://www.cmctranslations.com][/url]
08/2007 -
04/2008
Quality control assistant
Wessex Translations, Romsey, UK
Translation Services
•Revision of documents in English and quality control of translations in a variety of languages; formatting documents; translation memory management.
•Gained experience of project management – dealing both with clients and translators.
•Worked with translation tools such as SDL Trados and Worldserver.
•Further developed IT skills using a variety of desktop publishing programmes for typesetting and formatting documents.
Wessex Translations website: [url=http://www.wt-lm.com/][/url]
04/2006 -
06/2006
Translator
European Forum for Urban Safety, Paris
Non-governmental organisation
•Translation of texts relating to crime prevention, French / Spanish > English; revision of texts; translation of internal emails, conference schedules, speeches and EFUS publications; work on a trilingual glossary; as well as being responsible for putting articles on, and updating, the network’s website.
•Faced new challenges in translating distinct terminology and different styles of texts.
•Took the initiative to organise the translation glossary into a trilingual format in order to aid future translation projects at the forum.
EFUS website: [url=http://www.urbansecurity.org/][/url]
09/2005 -
02/2006
In-house translator
Cillero & De Motta, Zaragoza, Spain
Translation Services
•Translation of texts Spanish > English, revision of texts, maintenance of translation memories and glossaries. Experience with different types of texts; gastronomy, literary, medical, geology, legal contracts, promotional material for hotels, technical manuals.
•Worked on translation of a book “Food and Drink in Spain: Realities of an image” which was published.
•Demonstrated good proofreading and correction skills and the ability to translate very varied texts.
•Developed team-work skills and the ability to work to deadlines, successfully delivering translations to clients, often in a high pressure environment.
Cillero & De Motta website: [url=http://www.cillerodemotta.com/][/url]
09/2003 -
06/2007
BA Hons in Modern Languages & European Studies (French & Spanish)
University of Bath, UK
2:1 degree
• Achieved a 2:1 degree, with distinction in French spoken language and 1st class marks in both language options. Final Year modules included Translation, Latin American Cultural studies, European Film and French Autobiography.
Other language(s)
|
|
Listening |
Reading |
Spoken interaction |
Spoken production |
|
|
|
Spanish |
C2 |
C2 |
C1 |
C1 |
C1 |
|
|
|
French |
C2 |
C2 |
C1 |
C1 |
C1 |
|
|
|
Personal skills and competences
An enthusiastic and accomplished linguist with experience of translating in a professional context and a love of literature and language. With a good eye for detail and extensive practical experience in proofreading, she is a perfectionist in whatever project she undertakes. IT literate, with good organisational skills to contribute to any translation project, she also relates easily to people and understands the client’s needs.
Communication skills
The third year of my degree course was spent living and working in both Spain and France, gaining valuable experience of translating in a professional environment abroad.
Communication Skills: Frequent individual and group presentations undertaken in different languages throughout university career have improved communication, presentation and team-working skills.
Organisational / managerial skills
As the owner of CMC Translations, I am responsible for all the administration, advertising, accounts and organisation of the translation and proofreading work that I do.
Computer skills and competences
Excellent working knowledge of MS applications including Word, Excel, PowerPoint, Outlook and Internet Explorer. Good knowledge of Tageditor, Adobe InDesign, Quark Express, Quicksilver, Dreamweaver.
CAT tools: Experienced user of SDL Trados, Idiom Worldserver and MemoQ.
Artistic skills and competences
Grade 6 piano and Grade 5 Music theory obtained in 2000.
Other skills and competences
SPECIALIST FIELDS / TRANSLATION PROJECT HISTORY:
Human rights (e.g. articles for charity regarding third world countries, water, food security and health programmes,etc.)
Marketing / commercial websites (e.g. Expo Zaragoza 2008)
Gastronomy (e.g. translation of recipes and texts for the book “ElBulli 1998-2002” by Ferran Adrià; also menus for restaurants and hotels)
Politics / sociology (e.g. crime prevention and urban safety policies and case studies, texts on ethics and social sciences)
Legal (e.g. service contracts, marriage certificates)
Art / Media (e.g. texts for Museum of Zaragoza gallery; texts for photography and architecture books)
Financial (e.g. stock profiles, audit reports, general correspondence for French banks, and company manuals for GasNatural and Vodafone Spain)
Technical manuals (e.g. automotive, lawnmower, wind turbine manuals)
PROOFREADING: Medical, financial, technical, promotional material, gastronomy, website texts, marketing presentations, legal contracts, tenders, European Parliament debates, etc.
Driving licence
Full clean UK licence, held since 2008.
Job-related skills
INTERESTS
Travel: Lived in Germany and Hong Kong as a child. I have travelled extensively in Europe, including Spain, France, Portugal, Denmark and Poland.
Music: I enjoy a wide range of music from Folk, Blues, and Motown to Rock, and often go to see live music.
Culture: Strong interest in literature and cinema, in either English or foreign language.
Publications
In January 2008, I was admitted as an Associate Member of the Chartered Institute of Linguists (London).
The CIL is a professional body of qualified linguists. To be admitted to any of its grades, members have to undergo stringent admission criteria and, once admitted, they are governed by the Professional Code of Conduct, a copy of which is available on request.
CIoL website: [url=http://www.iol.org.uk/][/url]
04/11/2010 01:47:29
8514 6983